心灵鸡汤-婆媳关系-心理测试-人性的弱点
标题:
被指翻译自《诗经》 恶搞者无奈
[打印本页]
作者:
xmxm76
时间:
2015-3-19 10:10
标题:
被指翻译自《诗经》 恶搞者无奈
爱情买卖》也来自《诗经》……”
日前,这条关于《诗经》中诞生的“神曲”歌词的微博,在网络上疯传,一天时间里就吸引了近万名网友转发。
这四首诗词辞藻华丽,对仗工整,乍看起来,还真像是从《诗经》里摘抄下来的。记者了解到,其实这四首诗根本不是原
爱情买卖》也脱胎于《诗经》……”
在微博后面,还特别注明了歌词和相对应的诗歌,看上去有模有样。
“我在仰望,月亮之上,有一个梦想在地飞翔……”凤凰传奇(微博)的这首有名的《月亮之上》,被“八”出歌词来源于《诗经》中的一首诗歌 “予遥望兮,蟾宫之上;有绮梦兮,烁烁飞扬。”
此外,这条微博还称,很流行的《
爱情买卖》歌词也来自于《诗经》 “我的爱,逼着我离开,最后知道的我眼泪掉下来”,脱胎于“质我之爱兮,迫我别离;明汝之诡辞兮,泫而泪泣”。
这条微博引发了网友的热议,有网友膜拜 “原来《诗经》里有这么多好素材,我明天就买个歌词本,进军歌词界了”;还有网友则心存质疑 “这显然是网友创做的《诗经》现代分卷,不过作者还是很有才气的”。
某出
版本。
而这个人,是一位90后大学生。
昨天,记者在网上找到了这位原作者“柏拉乱画图”,他是中山大学院的在校大学生。
这些诗歌出自他4天前写的一篇日志,“巧合了一个新的恶搞系列,欢迎大家踊跃点歌。”他在日志中写道。
在“柏拉乱画图”的另外一篇日志里,他把《葫芦娃》和《伤不起》这两首歌,也以“诗经体”翻译。
出乎他意料的是,这篇无意之作,不到一天,就在网上被近万名网友转发,在微博上也被炒得火热。
没想到自己的恶搞会引发这么多的争议,目前,“柏拉乱画图”已经将这些日志全都删除了,也了记者的采访。
他表示,自己目前的兴趣在哲学、历史方面的书籍,“我真的不看诗歌好多年了,这些全是吃老本啊。”
昨天,他的人人网最新状态也改成了:“本来想编个段子逗自己乐,结果自己没乐把别人逗乐了。”
听说有人将流行歌曲的歌词翻译成“诗经体”,浙江大学中文系教授、博导林家骊觉得很好玩,“《诗经》里的诗歌,其实就是两三千年前的流行歌曲,古为今用,把当下的流行歌词用诗经体翻译,也挺好的。”
他告诉记者,邓丽君的歌曲《在水一方》的歌词,就是琼瑶根据《诗经》中的《蒹葭》翻译而来的。
但是,这么多的网友将这些诗词误会为《诗经》中的原作,就让林家骊有些感慨了,“说明了古典文学的知识匮乏,只要是四字句、回环往复、语气词等模仿《诗经》的格式,很多人就难辨了。”陈宽
诗经赏析
看看原
版《诗经》诗歌是什么样的吧:《伐檀》和《邶风 静女》是《诗经》里的两首很有名的诗歌。
《伐檀》是《诗经》中最有代表性的诗篇之一。《静女》则是一首描写男女幽会的爱情诗,意思并不深,却最有风人之致。
《伐檀》
坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且涟漪。
不稼不穑,胡取禾三百廛兮?
不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?
彼君子兮,不素餐兮!
坎坎伐辐兮,置之河之侧兮,河水清且直漪。
不稼不穑,胡取禾三百亿兮?
不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?
彼君子兮,不素食兮!
坎坎伐轮兮,置之河之漘兮,河水清且沦漪。
不稼不穑,胡取禾三百囷兮?
不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?
彼君子兮,不素飧兮!
《邶风·静女》
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
那些很有才的诗经体
其实,早在2008年,就有网友将《老鼠爱大米》、《两只蝴蝶》等网络歌曲翻译成“诗经体”。
之后,《香水有毒》、《不怕不怕》、《你是我的玫瑰花》等歌曲,也相继被翻唱成《诗经》
版。还有不少经典的英文歌曲,也曾被网友翻译成诗经体。
原词:啊啊啊啊哦!啊啊啊啊哦唉!阿的弟,阿的刀,阿的弟的提的刀。(《忐忑》)
诗经体:今夕何夕兮,且唱且吟。昆弟悌睦兮,今却持刃。
原词:猪!你的鼻子有两个孔,感冒时的你还挂着鼻涕牛牛。(《猪之歌》)
诗经体:噫吁戏豸,疾兮涕兮,并孔尔。
作者:
匿名
时间:
2024-12-7 23:12
温州半自动切纸机故障解析
欢迎光临 心灵鸡汤-婆媳关系-心理测试-人性的弱点 (http://bbs.w91.cn/)
Powered by Discuz! X2.5